- A lo hecho, pecho: 🎧 🎤
- брать на себя ответственность за содеянное.
Назвался груздем – полезай в кузов.
- Me cambié de compañía telefónica, pero no me gusta como funciona; lo malo es que por el contrato aún me queda un año de permanencia, así que ¡a lo hecho, pecho! 🎧 🎤
- Я поменял оператора связи, но мне не нравится, как они работают; плохо то, что по контракту мне придётся еще целый год пользоваться их услугами, так что, назвался груздем – полезай в кузов.
- Como Pedro por su casa: 🎧 🎤
- как Педро у себя дома.
- Míralo, lleva 1 día de visita y ya está tumbado en el sofá viendo en la tele su programa favorito. Está como Pedro por su casa. 🎧 🎤
- Посмотри на него, прошёл всего один день со дня его приезда и он уже развалился на диване и смотрит по телевизору свою любимую программу, как будто у себя дома!
- Dormir a pierna suelta: 🎧 🎤
- спать без задних ног.
- Estaba tan cansado que me metí en la cama y dormí a pierna suelta hasta las diez de la mañana. 🎧 🎤
- Я так устал, что лёг в кровать и проспал без задних ног до 10 утра.
- Dormir como un tronco: 🎧 🎤
- спать как бревно.
- Me quede dormido como un tronco y no oí el despertador. 🎧 🎤
- Я спал как бревно и не слышал будильник.
- Echarle a uno el muerto: 🎧 🎤
- повесить на кого-то свою вину.
- En el trabajo mi compañero ha hecho mal los cálculos y ahora quiere echarle a otro el muerto. 🎧 🎤
- На работе мой сотрудник сделал плохо расчёты и теперь хочет свалить вину на другого.
- Estirar la pata 🎧 🎤
- протянуть ноги.
- Todos los herederos del famoso magnate del petróleo esperaban que éste estirara la pata para así poder recibir su parte de la herencia. 🎧 🎤
- Все наследники известного нефтяного магната ждали, когда он протянет ноги, чтобы получить свою часть наследства.
- Ir al grano: 🎧 🎤
- переходить к делу.
- Llevamos toda la mañana hablando de cosas que no tienen que ver con el viaje. Vamos al grano, que no tenemos tanto tiempo. 🎧 🎤
- Мы всё утро говорим о том, что не имеет никакого отношения к путешествию. Давайте ближе к делу, у нас нет времени.
Быть не в духе, в плохом настроении.
- Hoy viene de mala leche porque se le ha pinchado una rueda. 🎧 🎤
- Сегодня он не в духе, так как у него прокололось колесо.
Иметь нехорошее намерение.
- Las preguntas del examen están hechas con mala leche. 🎧 🎤
- Экзаменационные вопросы составлены с подковыркой.
- Tener mala leche 🎧 🎤
- иметь отвратительный характер.
- No sé como puedes reirte de tu amigo, a cualquiera le podía haber pasado. Tienes muy mala leche. 🎧 🎤
- Не знаю, как ты можешь смеяться над своим другом, это могло произойти с кем угодно. У тебя отвратительный характер.
- Marear la perdiz: 🎧 🎤
- ходить вокруг да около, сбивать с толку.
- En la reunión el jefe habló de todos los asuntos mareando la perdiz para no tratar el tema del aumento de sueldo. 🎧 🎤
- На собрании шеф говорил обо всем на свете, сбивая с толку, только чтобы не поднимать тему о повышении зарплаты.
- Meter la pata: 🎧 🎤
- попасть в неловкую ситуацию.
- No sabía que ella había cortado con su novio, creo que metí la pata preguntando por él. 🎧 🎤
- Я не знал, что она порвала со своим женихом, по – моему я сглупил, спросив про него.
- Pasarse 3 pueblos: 🎧 🎤
- перегнуть палку.
- No deberías haberle dicho todo eso, te has pasado tres pueblos. 🎧 🎤
- Тебе не стоило говорить ему всё это, ты перегнул палку! (негативный оттенок)
- Te dije que le enviaras sólo una felicitación, pero no hacía falta que también enviaras una tarta y un ramo de rosas. ¡Te has pasado 3 pueblos! 🎧 🎤
- (позитивный оттенок) Я тебя просил послать ей всего лишь поздравление, не стоило также слать ей торт и букет роз, ты перегнул палку!
- Pasar la noche en blanco 🎧 🎤
- не спать всю ночь
- Por mucho que intenté dormir, no pude y pasé la noche en blanco. 🎧 🎤
- Как я ни пытался заснуть – не смог, и не спал всю ночь.
- Por el ruido que hacían los coches en la calle no pude pegar ojo en toda la noche. 🎧 🎤
- Из-за шума машин на улице я не мог сомкнуть глаз всю ночь.
- Ponerse las pilas: 🎧 🎤
- вставить батарейки, взяться за дело.
- Ya estamos en el tercer trimestre, tienes que ponerte las pilas, o no aprobarás la asignatura. 🎧 🎤
- Мы уже в третьем семестре, тебе придётся взяться за дело или ты не сдашь экзамен.
- Por si las moscas: 🎧 🎤
- на всякий случай.
- No me gustan esas nubes negras. Voy a coger el paraguas, por si las moscas. 🎧 🎤
- Не нравятся мне эти черные тучи. Возьму – ка я зонт на всякий случай.
- Pasar por alto: 🎧 🎤
- не обращать внимания на происходящее, игнорировать.
- Esta vez lo pasaré por alto, pero la próxima vez tendré que multarle si vuelve a aparcar en zona prohibida. 🎧 🎤
- В этот раз я это проигнорирую, но в следующий раз мне придётся Вас оштрафовать, если Вы припаркуетесь в запрещённом месте.
- Tirar la casa por la ventana: 🎧 🎤
- выбросить дом в окно, погулять на широкую ногу.
- En nuestra boda no faltó de nada, tiramos la casa por la ventana. 🎧 🎤
- На нашей свадьбе было всего вдоволь. Мы погуляли на широкую ногу!
- Tirar la toalla: 🎧 🎤
- бросить полотенце, отчаяться.
- Llevaba estudiando 5 meses para el examen y volvió a suspender. Se quedó tan decepcionada, que al final tiró la toalla y no se presentó más. 🎧 🎤
- Она 5 месяцев готовилась к экзамену и опять не сдала. Она так отчаялась, что больше не появилась.
- Tomar el pelo: 🎧 🎤
- обвести вокруг пальца, разыграть.
- No creo que nos haya tocado la lotería, me estás tomando el pelo. 🎧 🎤
- Я не верю, что мы выиграли в лотерею, ты меня разыгрываешь.
- Ser pesado 🎧 🎤
- Быть надоедливым, доставать, надоедать.
- Mi compañera de trabajo habla demasiado y no para de contar todo lo que le pasa. ¡Qué pesada! 🎧 🎤
- Сотрудница с работы говорит, не переставая, рассказывая всё, что с ней происходит. Какая дотошная!