Loading...
Loading...
Loading...



Habiter или vivre или demeurer?

Три французских глагола переводятся на русский язык одинаково: «жить». Разбираемся с разницей в их употреблении.

Habiter 🎧 🎤
жить

Обычно употребляется для того, чтобы указать адрес, район, город проживания:


J’habite Paris depuis vingt ans. 🎧 🎤
Я живу в Париже уже 20 лет.

Où habitez-vous ? 🎧 🎤
Где Вы живете?

Voilà mon adresse ! 🎧 🎤
Вот мой адрес!

Vous habitez chez vos parents ? 🎧 🎤
Вы живете с родителями?

J’habite près de la grande gare. 🎧 🎤
Я живу рядом с большим вокзалом.

Demeurer 🎧 🎤
жить

Слово литературное и сейчас считающееся немного устаревшим, следовательно, мало употребимым. Значение то же самое, что у habiter:


Nous demeurions face à la mairie. 🎧 🎤
Мы жили напротив мэрии.

Vivre 🎧 🎤
жить, существовать

А вот глагол vivre имеет более широкий контекст — не только жить, проживать где-то, а жить = существовать. Там, где je vis, находится мое жилье, моя работа, мои друзья, там протекает моя жизнь:


J’ai vécu longtemps à la campagne. 🎧 🎤
Я долгое время жил в деревне.

Nous vivons en France. 🎧 🎤
Мы живем во Франции.

Nous vivons à Paris. 🎧 🎤
Мы живем в Париже.

Je n’aimerais pas vivre en banlieue. 🎧 🎤
Я бы не хотел жить в пригороде.

Игры с фразами

user avatar Анатолий (0): Отличная рассылка! Очень полезные уроки! Ждём следующих