- Mirlo blanco 🎧 🎤
- Белая ворона
(букв.: «белый дрозд»)
- Martillar en hierro frío 🎧 🎤
- Биться как рыба об лёд
(букв.: «бить молотом по холодному железу»)
- Manchar la reputación de alguien 🎧 🎤
- Бросать тень на кого-либо
(букв.: «испачкать репутацию кого-либо»)
- Coger al toro por los cuernos 🎧 🎤
- Брать быка за рога
- Estar como en el cielo 🎧 🎤
- Быть на седьмом небе
(букв.: «быть как на небе»)
- Estar bajo la férula de alguien 🎧 🎤
- Быть у кого-либо под башмаком
(букв.: «быть у кого-либо под палкой»)
- Dominarse 🎧 🎤
- Взять себя в руки
- Escrito en la arena 🎧 🎤
- Вилами на воде писано.
(букв.: «написано на песке»)
- Pender de un hilo 🎧 🎤
- Висеть на волоске
(букв.: «висеть на нитке»)
- Pegarse al teléfono 🎧 🎤
- Висеть на телефоне
(букв.: «приклеиться к телефону»)
- Darla con poco 🎧 🎤
- Водить кого-либо за нос
(букв.: «брать у кого-либо волосы»)
- Ser uña y carne 🎧 🎤
- Водой не разольешь
(букв.: «быть ногтем и мясом»)
- Donde menos se piensa salta la liebre 🎧 🎤
- Вот где собака зарыта.
(букв.: «там, где меньше всего думаешь, выскакивает заяц»)
- Levantarse con el pie izquierdo 🎧 🎤
- Вставать с левой ноги
(букв.: «вставать с левой ноги»)
- Poner la zancadilla 🎧 🎤
- Вставлять палки в колеса
(букв.: «поставить подножку»)
- Perder los estribos 🎧 🎤
- Выйти из себя
(букв.: «потерять стремена»)
- Tener un hambre de lobo 🎧 🎤
- Голодный как волк
(букв.: «иметь волчий голод»)
- Ser dos tal para cual 🎧 🎤
- Два сапога пара
- Ver con crystal de aumento 🎧 🎤
- Делать из мухи слона
(букв.: «смотреть через увеличительное стекло»)
- Estar nadando en oro 🎧 🎤
- Денег куры не клюют
(букв.: «плавать в золоте»)
- Con el corazón en la mano 🎧 🎤
- Душа нараспашку
(букв.: «с сердцем в руке»)
- Esperar que el olmo dé peras 🎧 🎤
- Ждать у моря погоды
(букв.: «ожидать, чтобы вяз дал груши»)
- Vivir como el perro y el gato 🎧 🎤
- Жить как кошка с собакой
(букв.: «жить как собака и кошка»)
- Tenerlo presente 🎧 🎤
- Зарубить на носу
(букв.: «иметь перед собой»)
- Conocer algo al dedillo 🎧 🎤
- Знать как свои пять пальцев
(букв.: «знать как свои пять пальцев»)
- Jugar con el fuego 🎧 🎤
- Играть с огнем
(букв.: «играть с огнем»)
- Hablar con corazón en la mano 🎧 🎤
- Излить душу
(букв. «говорить с сердцем в руке»)
- Buscar una aguja en un pajar 🎧 🎤
- Искать иголку в стоге сена.
(букв.: «искать иголку в сарае для соломы»)
- Apurar el cáliz de la amargura 🎧 🎤
- Испить чашу до дна
(букв.: «испить чашу горечи»)
- Desaparecer como por encanto 🎧 🎤
- Как ветром сдуло
(букв.: «исчезнуть как по волшебству»)
- Caer algo como una bomba 🎧 🎤
- Как гром среди ясного неба
(букв.: «упасть как бомба»)
- Como dos y dos son cuatro 🎧 🎤
- Как дважды два четыре
(букв.: «как дважды два четыре»)
- Como pez en el agua 🎧 🎤
- Как рыба в воде
(букв.: «как рыба в воде»)
- Estar como sardines en lata 🎧 🎤
- Как сельдей в бочке
(букв.: «быть как сельди в консервной банке»)
- Tener una losa sobre el corazón 🎧 🎤
- Камень на сердце
(букв.: «иметь каменную плиту на сердце»)
- Una gota de agua en el mar 🎧 🎤
- Капля в море
(букв.: «Капля в море»)
- Nadar en la abundancia 🎧 🎤
- Кататься как сыр в масле
(букв.: «плавать в изобилии»)
- Duro de pelar 🎧 🎤
- Крепкий орешек
(букв.: «трудный для очистки»)
- Comprar gato por liebre 🎧 🎤
- Купить кота в мешке
(букв.: «купить кота вместо кролика»)
- Llover a cántaros 🎧 🎤
- Лить как из ведра
(букв.: «лить как из кувшинов»)
- Cogerle con el dedo en la boca 🎧 🎤
- Ловить кого-либо на слове
(букв.: «застать кого-либо с пальцем на губах»)
- Pescar en río revuelto 🎧 🎤
- Ловить рыбу в мутной воде
(букв.: «ловить рыбу в мутной реке»)
- Calentarse la cabeza 🎧 🎤
- Ломать голову над чем либо
(букв.: «греть голову»)
- Medir con su rasero 🎧 🎤
- Мерить на свой аршин
(букв.: «мерить своим расеро»; расеро - палка для выравнивания сыпучих тел при измерении)
- Este mundo es un pañuelo 🎧 🎤
- Мир тесен
(букв.: «этот мир как платок»)
- Llamar al pan, pan y al vino, vino 🎧 🎤
- Называть вещи своими именами
(букв.: «называть хлеб хлебом, а вино вином»)
- Callarse como un muerto 🎧 🎤
- Нем как рыба
(букв.: «замолчать как мёртвый»)
- Prometer la luna 🎧 🎤
- Обещать золотые горы
(букв.: «обещать луну»)
- Tenderse a la bartola 🎧 🎤
- Плевать в потолок
(букв.: «лечь кверху брюхом»)
- Se parecen como dos gotas de agua 🎧 🎤
- Похожи как две капли воды
(букв.: «они похожи как две капли воды»)
- Estar fogueado 🎧 🎤
- Пройти сквозь огонь и воду
(букв.: «быть прокалённым в огне»)
- ¡puente de plata! 🎧 🎤
- Скатертью дорога!
- Toro corrido 🎧 🎤
- Стреляный воробей
(букв.: «бык, который участвовал в корриде»)
- Gastar la póllvora en salvas 🎧 🎤
- Стрелять из пушки по воробьям
(букв.: «тратить порох на салюты»)
- Matar dos pájaros de un tiro 🎧 🎤
- Убить двух зайцев
(букв.: «убить двух птиц одним выстрелом»)
- Andar con rodeos 🎧 🎤
- Ходить вокруг да около
(букв.: ходить кругами»)